• 23 Higham Place E17 6DD London
  • + 44(0)7896208822 info@indrom.com

Las herramientas TAO

Si eres traductor seguramente ya sabes que son las herramientas de traducción asistida (TAO) o has oído hablar de ellas. Por si no lo sabes, las herramientas TAO son programas informáticos que crean una “memoria de traducción” (MT) de un documento ya traducido. Esta memoria de traducción se puede utilizar para facilitar la traducción de […]

learn more
Share

Redes profesionales: LinkedIn y Twitter

Hoy en día es incuestionable el hecho de que los empleadores miran en Internet la información sobre los candidatos para un trabajo para conocerlos mejor. Por este motivo, es preciso dar una buena imagen en las redes sociales, sobre todo en las profesionales. Para mejorar las posibilidades de inserción laboral se recomienda abrir una cuenta […]

learn more
Share

Cómo hacer un buen currículum

El objetivo del currículum es conseguir una entrevista o que te den una oportunidad. Es una primera impresión y, por tanto, determinará la primera opinión que la empresa se haga de ti. Por tanto, un primer consejo que nunca sobra es: ¡el currículum no debe tener ninguna falta de ortografía! Además, normalmente se recomienda que […]

learn more
Share

La jerga y su traducción

Según Oxford English Dictionary la jerga (slang en inglés) en el siglo XX era “el vocabulario vulgar y pobre usado por personas de clase baja”. No obstante, esta definición ha cambiado durante el último siglo. Se podría decir que la jerga es una adaptación informal del lenguaje: se acepta en las conversaciones entre amigos, pero es […]

learn more
Share

¿Es importante la gramática?

Estás explicando a un amigo una historia increíble y, de repente, cuando estás en la mejor parte, te interrumpe. “El perro y yo”, no “yo y el perro”. A la mayoría de nosotros nos molestaría, pero, aparte de la brusca interrupción, ¿tiene razón tú amigo razón? ¿Tu oración era gramaticalmente incorrecta? Si te ha entendido, […]

learn more
Share

“La guerra es lo que pasa cuando el lenguaje falla”

Dada la complejidad del lenguaje y el intercambio cultural, ¿cómo no se equivocan más a menudo los intérpretes? La respuesta está en la práctica y la habilidad de los intérpretes para derrotar las barreras entre los idiomas. En el pasado, la interpretación se hacía básicamente de manera consecutiva, donde los intérpretes y los oradores hacían […]

learn more
Share

Lo que realmente significa aprender una lengua extranjera

Desde pequeños nos dicen lo importante que es aprender idiomas, pero pocas personas saben el porqué. El inglés, aunque sólo tiene 322 millones de hablantes, es la lengua que más se habla en el mundo y la que más se estudia en la mayor parte del mundo como segunda lengua. No obstante, cuando aprendes inglés […]

learn more
Share

¡Bienvenidos!

¡Bienvenidos al blog de Indrom! En este blog publicaremos entradas relacionadas con la traducción, los idiomas, viajes, cultura… ¡Queremos formar una comunidad y que tú formes parte de ella! Suscríbete para no perderte ninguna entrada nueva y, así mismo, estar al día de todas las novedades relacionadas con el magnífico mundo de los idiomas, la […]

learn more
Share

Enter your keyword: